Sunday, March 22, 2009

Dreamcatchers by Bart Scagnelli

Add to Mixx!

It is late, probably two or three. Linda catches me awake, staring at the ceiling fan as it traces endless circles in the dark. This happens often. When she first moved in I told her it was the noise of the cars outside our apartment that kept me from sleeping. We live above the Chippewa Bar in Crivits.

You should take something, you know, like a pill,” she had said. She doesn’t say anything about it anymore, just turns onto her side, facing me, and sighs. I think she is trying to see what it is I am looking at reflected in my eye. So finally tonight I tell her the truth, “There are things that keep me up at night which I cannot tell you.” She turns onto her other side, and I think to myself, “I am twenty four. I am too young to have secrets, too old to have dreamcatchers.”

I did not always have trouble with sleep. When I was a child living with my mother on the Potawatomi reservation up north of Crivits, I slept well. We were not Potawatomi, we were Ojibwa, but we lived on the Patowatomi reservation because there is no Ojibwa reservation. But I slept well, and every morning I woke up early and ran into my mother’s room to sing the sun awake. We lived in a small square house, and my mother’s bedroom had a window on the east wall. She had her bed facing the window so that every morning we could watch the sun come up together. I crept into her room when it was still filled with twilight and the Earth outside was black and blue. I don’t know if she was already awake or if she did not sleep at all, but when I came in she was always sitting up with the pillows stacked tall behind her, waiting for me to come to her so the day could begin. I climbed onto the bed and put my head on her belly facing the window. Through her thick skin I heard the noises, the soft, padded squealing of the restless morning stomach, and once, when I was very young, she told me that they were voices inside her singing the sun awake.

Linda’s stomach does not make noises. But then again, she is not Ojibwa. She is Dutch. Tonight I think about the morning voices. I tell her the chocolate keeps the voices in her belly fat and tired, and they sleep in. She looks at me funny, says, “I don’t like chocolate.” I know this, and when she sees I am not serious she makes playful jabs at my side. I close my eyes and pretend to sleep so that I do not keep her awake.

We keep a dreamcatcher nailed to the headboard behind our bed. It was her idea.

I wanna have more Indian stuff around,” she had said. She was talking about decorations. I don’t understand decorations. I would rather have more windows.

I asked my mother once where the voices in her belly came from. It was a Saturday morning in January, and the sun glistened off the icy tree limbs in the distance.

They are my children,” she said.

I am your child.”

You are my baby. You are my miracle baby. You are special.”

Where do the voices come from? How are they still inside you?”

My mother pressed my head tighter to her belly. Her calloused fingers ran through my hair in calm, even strokes.

Sometimes children don’t want to leave their mothers. Sometimes they are afraid of the world, so they stay inside to keep old women like me company. There was a time when babies traveled from the circle of the womb to the circle of a wigwam, and were raised in the great hoop of the Ojibwa nation. It was right that way, and the children were happy. Then when the whites came, the children were born in square beds in square rooms, placed in square cradles and raised in square houses. Stubborn old women like me don’t have many babies anymore. Most of my children did not want to leave the circle world for the square. You were the only one brave enough. That is why you are my miracle baby.”

I get out of bed slowly so as not to wake Linda. My feet stick to the floor of the small kitchen. I bend the ice cube tray and put a couple in a glass and pour some water. The water here is no good. It is too sweet and in the morning I cannot drink it. When I met Linda she was telling a tall man in a grey suit about how good the water is here.

This area is full of spring-fed lakes and the well water is like nothing you can get in the city. It’s real natural. Just ask this man.”

I was sitting by myself at the bar waiting for my cheeseburger and they were sitting at a booth close by. I could not help but hear her desperately trying to sell the Burns farm. She is a real estate agent.

The water here tastes like piss because the pumps are too close to the landfill,” I said.

The tall man wrinkled his forehead.

Really?”

I looked at Linda and thought she was pretty. Her blonde hair was clean and straight, and the cut of her suit made her look sharp and powerful, like a man but pretty. She had rectangular black glasses which made her look smart and organized.

No, I’m just kidding you. I came here for the water. Everyone knows it’s good.”

The man’s forehead unwrinkled and he smiled a small smile.

Oh, good.”

After the man had left she sat next to me.

Thanks for the help. I don’t know how much good it did, but thanks,” she said.

Maybe she really likes the water. I still think it tastes like piss, but it is what we have. I place the glass in the sink and go back to bed.

My mother died when I was nineteen years old. It was then that I left the reservation. I did not know where to go, so I stopped in Crivits for the night, not expecting to stay. I paid for a room above the bar with the money my mother kept in a coffee can in the cupboard. Then I met Linda and here I am now, twenty-four, living a life I thought I never would with someone who does not understand me. But the world is a scary place, and I guess I wanted a new home so badly that I would have traded anything for it.

She bought the dreamcatcher three weeks ago. There is a man in Middle Inlet who sells old things. After a day working at the bar I came up and found Linda sitting Indian style on the bed with the dreamcatcher nailed to the headboard behind her and a big smile on her face. It was made of a pine bough bent into a hoop and coated with birch bark. Strips of rawhide fastened a net of twine to the hoop and there was a feather hanging from a beaded strip below it. It is not Ojibwa, and I was relieved because of this.

It’s a real one”, she said, sticking her smiling head toward me like a turtle so that the skin on her neck stretched. “The man I bought it from said it was like a hundred years old or something. It cost me a fortune, but nothing is too good for you, my big strong Indian man.”

The sun is rising now. Linda is awake and I rest my head on her belly. There are no voices inside her, but as the glowing disk of the sun rises above the tree line I can hear in my head the songs which my brothers and sisters sang so many years ago. I will never tell Linda that I stay awake because I do not want to dream of my mother, of her weeping in a bed of broken hoops beneath the Earth, which Linda has endlessly plotted and traced with property lines. I will not tell her because it is not her fault. It was my choice, my trade. I just close my eyes, curl up, and feel the gentle liquid warmth of the sun all around me as we sing awake another day.


* * * * * * * * * * * * * * *

Born in Wilmette, Illinois, Bart Scagnelli was educated at the University of Iowa and now lives and works in Chicago. This story is part of a collection titled Left Foot Creek and Other Stories. Feel free to contact him at bart.scagnelli@gmail.com.

View blog authority

Sunday, March 08, 2009

Broken English by Nina Ki

Add to Mixx!

ACT ONE
Scene 1



Brackets indicate lines being spoken in Korean.



AT RISE: KYLE, twenty-two years old, stands across the stage from his MOTHER, fifty-three.



KYLE

Hey. I’m Kyle.



His mother shakes her head.



MOTHER

Tae-hu.



KYLE

(to Mother)

Kyle, Mom. You know I don’t like being called that.

(to audience)

I am the whitest white-bread Korean kid you will ever know. I hate the taste of kimchi. Played baseball since I was five - the great All-American past time. The only Korean words I know are the things that white people say to me when they ask me what I am, and I tell them I’m Korean - you know, when they go, “Hey! I know some Korean words! And they tell me, “ahnyunghahsehyo, saranghe, bulgogi.”

(shakes head)

Hello, I love you, and the name of a Korean meat dish. Extra points if they’re really cultured, and know “soju” and “norebang.”



MOTHER

[I came here twenty years ago with my husband, to make opportunities for myself and my family. I worked eighteen hours every day at a liquor store, worked so hard that the first two times that I got pregnant, I had miscarriages. So when Tae-hu came along - my husband and I were very happy.]



KYLE

My mother tells me that when I first went to kindergarten, I didn’t know a word of English. I didn’t even know my own name - I guess the word sounded different, rolling off English-speaking tongues. None of the other kids would play with me - so I played by myself.

(pause)

But - you know, it’s all good. I learned, eventually. And baseball is something that you don’t need words to play, once you understand the game.



MOTHER

[Our namesake. Our beautiful son who carried with him all our hopes and dreams of a future in America. When my husband passed - ]



She stops, and begins to choke up. Kyle looks at her.



KYLE

(sighing)

Are you talking about Dad again? Why are you doing that? You know it makes you upset -



His mother shakes her head, and wipes away her tears.



MOTHER

[He died when Tae-hu was six. I was cooking dinner while Tae-hu’s father slept on the couch - I tried to wake him up and tell him that it was ready, but he wouldn’t move. I thought, at first, that he was playing a game - he had a very funny sense of humor. But when I touched his face, and it was cold - I knew something was wrong.]



KYLE

He’d had a heart attack. My mother called 911 - but the operator couldn’t understand what she was saying. She was hysterical, and the only thing she knew how to say was -



MOTHER

(broken English)

Help! Help, please!



KYLE

She was on the phone for a long time, trying to explain - precious minutes passed. I came home from a friend’s house -



MOTHER

(shoving a phone at him)

[Tell them! Tell them!]



KYLE

My dad’s in trouble. He’s not moving. Twenty seventy-seven East Maple Street. My zip code is 90032.



He hangs up the “phone,” and his mother begins to pace.



KYLE

We waited in the hospital for a long time.



MOTHER

[When the doctor came out, I knew what he was going to say without him even telling me.]



KYLE

I had to translate for her. I didn’t even really know what death was, and I had to explain it.



MOTHER

[I loved my husband with all my heart.]



KYLE

I was only six.



MOTHER

[I think his father’s death changed him.]



KYLE

If she had known English, maybe -

MOTHER

[I didn’t have the words. Maybe if I had the words - ]



KYLE

I decided that day, it was more useful to know English. It was better to be American -



His mother slaps him. Kyle cowers.



MOTHER

[Where did you go?!]



KYLE

I was just playing baseball with my friends -



MOTHER

[Why didn’t you go to violin class? Do you know how hard I worked to get the money to send you?]



KYLE

I told you, I hate the violin! I want to play baseball -



She slaps him again.



MOTHER

[Ungrateful, worthless - ]



KYLE

I’m thirteen, Mom! I can do whatever I want!



MOTHER

[If your father could see you now. Talking back, being disrespectful - ]



KYLE

Yeah, well, he’s dead!



He cowers again, expecting her to slap him. She does not.



He looks up, and they look at each other.



KYLE

Mom?



She shakes her head, and turns away.



MOTHER

[Fine. Go play baseball.]



KYLE

(to audience)

Seven years later, and she still barely knows any English. I didn’t expect her to -



MOTHER

[I didn’t understand his exact words. But I knew what he was saying. That expression on his face.]



KYLE

Every day, my mother and I grew a little more distant.



MOTHER

[I look at him, and don’t know who I’m looking at. My boy that was once a part of my own body.]



KYLE

And I played baseball. I ate macaroni and cheese, ham sandwiches. Learned all the lyrics to N.W.A. songs -



MOTHER

[I heard the ugly music that came from his room, and wondered how we could be so different. His father used to play the violin for me, so beautifully - ]



KYLE

I dyed my hair. Wore wife-beaters and baggy pants. Pierced my eyebrow and my ears - I looked good.



MOTHER

[He changed his beautiful black hair to an ugly yellow. Wore pants that didn’t cover his butt, and pierced his ears like a girl.]



KYLE

Mom didn’t understand. I told her, it was the style - everybody was doing it -



MOTHER

[But sometimes - I look at him, and I see my husband in him. My husband was a handsome man, and Tae-hu is, too.]



She touches his face.



MOTHER

[If only he didn’t dye his hair . . . ]



KYLE

I got a lot of attention. And not just - from girls.

(pause)

There was this white guy, on my baseball team. Greg.

(swoons)

He had the most incredible abs. We’d been eyeing each other for a long time during practices, and one day, in the locker room - well, you can imagine. We started going on dates and stuff. And then -



MOTHER

[Shameful - dirty - ]



KYLE

Stop it!



She tries to slap him, but he stops her by grabbing her hand.



KYLE

I’m not thirteen anymore; you can’t just smack me around!



His mother pulls away, and begins sobbing.



MOTHER

[No. No.]



Kyle looks away.



KYLE

I know you’re upset, but please. I’m your son, right? You love me unconditionally -



MOTHER

[Who is this boy? My son?]



KYLE

Even if you saw me kissing a boy.



MOTHER

(shaking her head)

[Tae-hu, my beautiful Tae-hu . . . ]



KYLE

(screaming)

I’m gay!!!



His mother does not answer. This worries him.



KYLE

Do you understand? Do you get what I’m trying to say?



Still no answer.



KYLE

Tell me you love me, Mom.



MOTHER

[I don’t understand.]



KYLE

Tell me you love me.



MOTHER

[I can’t understand.]



KYLE

Why won’t you tell me?



They look at each other, for a long time.



MOTHER

[Leave.]



KYLE

What? What’s that you’re saying?



She points to the door. He looks at it, then at her. He shakes his head.



He turns from her, to the audience.



KYLE

And that was that. I left that house, and never went back to it again. You know what gay people call one another? Family. And that’s eventually what my friends became . . . My only family.

(pause)

I think maybe all along, even when I was a kid . . . I knew I was gay. To me, it was a clear-cut choice. Be white - and embrace a culture that would be more accepting to who I was and who I fucked - or be Korean - trapped in a vision of what my mother wanted me to be. The oldest son of the oldest son . . . bearer of the family line.



He turns, and looks at his mother.



KYLE

Sometimes, I hated her. Her refusal to accept anything American, her clinging to traditions that were only ghosts, in my mind.

(pause)

And other times, I wish I only had the words to tell her -



He walks over, and touches her on the shoulder. She turns, and looks at him.



KYLE

(broken Korean)

Sarang-he, umma. Nadu nul sarang-he.



BLACKOUT



THE END



* * * * * * * * * * * * * * *

Nina Ki is a Korean writer based in Los Angeles. She graduated from New York University's Tisch School of the Arts with a degree in Dramatic Writing, and is currently part of a writer's workshop called The Undeniables (www.theundeniables.org). “Broken English” was first written and performed as a larger production called Available Demand that ran at the Zipper Factory in New York in 2008. It has since been given readings by Mixed Phoenix Theater Company at BarOnA in New York, and at the Celebration Theater in California.

View blog authority